Euskara aipatu izan duten artikulu batzuen titularrak
“The New York Times”-i bereziki deigarriak iruditzen zitzaizkion euskararen gramatika “bitxia” eta hiztegi “arkaikoa”: “[Euskarak] Harriak txikitzeko lanabesak izendatzeko hitz ugari ditu oraindik”. “The Washington Post” egunkariko erreportaje batean (1990-3-25), berriz, euskarazko hitzek “bihurrikatze silabikoak” egiten zituztela esaten zen: “‘Eyheraberricohaldia’ bezalako bihurrikatze silabikoak egiteraino luzatzen dira euskarazko hitzak, lotu gabeko saltxitxak bailiran”.
Eta hiztunak? “Euskal hizkuntza euskaldunak bezain bitxia da”, zioen “Chester Times” egunkariak 1938ko irailaren 22an. Kazetari atzerritar asko bat etorri izan dira iritzi horrekin. Hamarkadaz hamarkada, “temati”, “harro” eta “isil” adjektiboak izan dituzte gogokoen euskaldunak deskribatzeko.
Post hau Twitter, Facebook, Zabaldu eta Aupatu-n kokatu dut.
ResponderEliminar